Astazi mi-am propus sa apelez la o melodie veche si totusi de mare actualitate. Merita, macar pentru referintele de mai sus!
Pe mine, insa, nu aceste referinte m-au indemnat spre meditatie.
Meditatia de astazi este strict legata de niste versuri, mai precis de finalul lor.
Si spun niste versuri, pentru ca ele nu se regasesc in acelasi context al Wikipedia. Cele de aici spun asa (le redau de pe acelasi site de referinta, prin copy-paste):
- Freude, schöner Götterfunken,
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken.
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder
- Was die Mode streng geteilt;
- Alle Menschen werden Brüder
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
- Wem der große Wurf gelungen
- Eines Freundes Freund zu sein,
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund.
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen,
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott!
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
- Seid umschlungen, Millionen.
- Dieser Kuss der ganzen Welt!
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muss er wohnen.
- Slavă ție, stea curată
- Voie bună pe pământ
- Astăzi te simțim aproape
- Sol din Rai cu soare sfânt.
- Vraja ta aduce iară
- Pe popor lângă popor
- Toți pe lume frați noi suntem
- Când apari ușor în zbor.
- ultimul vers se poate găsi și tradus:
- Când apari ușoară-n zbor
- sau
- Unde-apari ușor în zbor.
- Cine a avut norocul
- De prieteni buni să dea
- Cine știe ce-i iubirea
- Lângă noi cântând să stea
- Fericit un suflet drag
- Te poate face pe pământ
- Cine n-a simțit iubirea
- Plece dintre noi plângând.
- Milioane strângeți rânduri
- Tot mai sus urcând spre cer, urcând spre cer!
Celelalte versuri, de pe un site de "resurse crestine", fara a minimiza importanta "Stelei, sol din Rai cu soare sfant", ba din contra, spun asa:
Te-adorăm în fericire, Domn al gloriei cereştiCe cu raza-Ţi de iubire inimile le-ncălzeşti.
O, alungă orice urmă de-ntuneric şi păcat
Şi ne luminează viaţa cu Duhul Tău Sfânt, curat.
Orice lucru mic sau mare ce de Tine-a fost creat
Îţi vesteşte-nţelepciunea şi puterea ne-ncetat.
Munţi şi mare, deal şi vale, floarea în splendoarea sa,
Tot ce-n lume ne-nconjoară oglindeşte slava Ta.
Dătător de fericire eşti Tu, Doamne, tuturor
Râu de viaţă şi iubire curge din al Tău izvor.
Tu eşti Tată, Cristos frate, toţi în Tine ne iubim,
Învaţă-ne-a ierta toate şi ca fraţi noi să trăim.
(https://cantece.wordpress.com/t/te-adoram-in-fericire-domn-al-gloriei-ceresti/)
Si ma gandesc: care varianta de final este corecta si, deci, aplicabila in aceasta mare familie unita, dar atat de diferita, numita U.E.? Sau ar trebui sa fie?
E doar o meditatie personala.
Eu tare mi-as dori ca ultima varianta sa fie cea aplicata si traita, in acelasi timp caci realitatea este atat de ambigua si schimbatoare ...
O fi de vina tumultul acestui inceput de mileniu, obsesia unei "scheme" de contrapondere sau de implinire a unui "vis milenar"?
Sau, pur si simplu, pentru ca reprezentantii Uniunii Europen au preluat doar muzica pentru imn si nu cunosc toate variantele versurilor?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu