Ma refeream, in postarea trecuta, la mesaj si mesaje asa cum apar ele sau cum s-ar dori sa apara. Mi-am amintit ca ceva a ramas neclarificat. Ceva ce se poate traduce prin intelesuri. Caci, nu-i asa, fiecare mesaj se vrea ... tradus si inteles.
Nu intru in polemica mesajelor si "traducerilor". O fac altii, de specialitate, cu multa convingere si plata pe masura.
Ma gandesc, insa, la multele intelesuri care se pot desprinde dintr-un simplu mesaj despre o decizie. Legata de modul sublim in care s-a implementat, de mult, cu multa grija si sprijin, de tot felul, o celebra reclama: "DORMI LINISTIT, FNI VEGHEAZA PENTRU TINE!". Cine stie cunoaste!
Si ma opresc. Nu din cauza mesajului sau intelesurilor. Ci dintr-o cu totul alta cauza, regasita intr-o poezie. Caci prefer sa raman la poezie si nu numai. E mult mai bine!
Trecut-au anii ca nori lungi pe şesuri
Şi niciodată n-or să vie iară,
Căci nu mă-ncântă azi cum mă mişcară
Poveşti şi doine, ghicitori, eresuri,
Ce fruntea-mi de copil o-nseninară,
Abia-nţelese, pline de-nţelesuri -
Cu-a tale umbre azi în van mă-mpesuri,
O, ceas al tainei, asfinţit de sară.
Să smulg un sunet din trecutul vieţii,
Să fac, o, suflet, ca din nou să tremuri
Cu mâna mea în van pe liră lunec;
Pierdut e totu-n zarea tinereţii
Şi mută-i gura dulce-a altor vremuri,
Iar timpul creşte-n urma mea... mă-ntunec!
(Trecut-au anii...
http://www.romanianvoice.com/poezii/poezii/trecutau.php)
Cu un mesaj superb si inteles, sau intelesuri, de asemenea!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu